Transnational Film Remaking and Destabilized Meanings: Reading Kim Jee-woon's The Good, the Bad, the Weird
- 주제(키워드) Kim Jee-woon , Lee Man-hee , Sergio Leone , transnational remakes , Manchurian Western , Spaghetti Western , intertextuality , McGuffin
- 주제(기타) Asian Studies
- 등재 AHCI, SCOPUS, KCI등재
- 발행기관 ACAD KOREAN STUDIES
- 발행년도 2019
- 총서유형 Journal
- URI http://www.dcollection.net/handler/ewha/000000161576
- 본문언어 영어
- Published As https://dx.doi.org/10.25024/kj.2019.59.3.53
- 저작권 이화여자대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
초록/요약
Transnational remakes are created in a complex web of intertextual relations surrounded by diverse discursive influences. These specific production conditions often complicate the process of interpreting such films and reaching any definitive meanings. Kim Jee-woon's The Good, the Bad, the Weird (2008) is a Korean transnational remake film that challenges signcation as such. Simultaneously styling itself after Sergio Leone's The Good, the Bad, and the Ugly (1966) and Lee Man-hee's Break Up the Chain (1971), the film asks us to reconsider widely accepted notions of genre and film remakes. Probing this hybrid film's entangled layers of meaning I argue that for a transnational remake such as this, different intertextual influences along with extratextual discourses constantly disturb the production of any cathartic meaning. These factors constantly affect the textual elements to be decontextualized and recontextualized in the course of interpretation, and the production of meaning itself is constantly destabilized and decentered.
more